„Minden változik, a lényeg nem” – így foglalta össze az Animal Cannibals
a pacta sunt servanda elv lényegét:
vagyis változhatnak a felek, változhatnak a körülmények, de a szerződéses
szolgáltatást a kötelezettnek teljesítenie kell. Sajnos a clausula rebus sic stantibus hasonlóan tömör megfogalmazása
könnyűzenei előadó részéről még várat magára, és ennek az űrnek a betöltésére
egy blogbejegyzés persze nem vállalkozhat. Arra viszont igen, hogy a
devizahitelekről szóló jogegységi határozat indokolásának III/7. pontjával
kapcsolatos hiányérzeten enyhítsen – méghozzá a jogösszehasonlítás eszközéhez
nyúlva.
A deviza alapú kölcsönszerződésekkel
kapcsolatos perekben felmerült egyes elvi kérdések tárgyában a joggyakorlat
továbbfejlesztése érdekében hozott 6/2013. számú PJE határozatot valószínűleg
sokkal kevesebben olvasták, mint ahányan határozott véleményt formáltak róla.
Akik viszont olvasták, azoknak talán feltűnt, hogy az indokolás III/7. pontja
természetében és tartalmában lényegesen különbözik a határozat többi részétől. Itt
ugyanis a Kúria nem tesz meg valamit, amit tennie kellene; megtesz valamit, amit
megtehet ugyan, de jelentősen túlmutat egy jogegységi határozat keretein; és
amúgy mellékesen valahol másutt megtesz valamit, amit itt tehetne meg, de nem
biztos, hogy most. Ezt megpróbálom lefordítani magyarra.
A Kúria a tartós hitelezési
jogviszonyban a szerződéskötést követően beállt változások kapcsán elismeri,
hogy azok adott esetben felboríthatják a szerződés gazdasági-kockázati
egyensúlyát. A Kúria elismeri azt is, hogy emiatt a szerződésekbe való utólagos
beavatkozás válhat szükségessé, és ezek után természetesen eljut a Ptk. 241.
§-ához, ami alapján a bíróság kivételes esetekben, az egyes egyedi
jogviszonyokban módosíthatja a felek közötti szerződést. Utal arra is, hogy
amennyiben a bíróságok erre tömegesen jelentkező jogviták esetén rákényszerülnek,
akkor az eljárások időigényesek és költségesek lesznek, eredményük pedig
eltérő, tekintettel a bírói mérlegelés lehetőségére. Ezt követően viszont hiába
várjuk a Ptk. 241. §-ának és a kapcsolódó bírói gyakorlatnak az áttekintését
abból a szempontból, hogyan lehetne biztosítani annak viszonylag egységes
alkalmazását a devizahitelekkel összefüggésben. Kapunk viszont helyette egy
hivatkozást a Ptk. 226. § (2) bekezdésére, aminek értelmében a jogalkotó a
hatályba lépése előtt kötött szerződések tartalmát kivételes esetekben
megváltoztathatja. És pillanatnyi kétségünk sem marad afelől, hogy a Kúria
szerint a jogalkotói szerződésmódosítás minden szempontból jobb megoldás lenne
a kialakult helyzet kezelésére.
Hasonló megközelítéssel más
jogrendszerekben is találkozhatunk. A francia Semmítőszék következetes
gyakorlata értelmében elutasítja a szerződés módosítását a körülmények előre
nem látható megváltozására hivatkozva. Ezt a jogirodalom többek között azzal
indokolja, hogy „a döntések gazdasági következményeit sokkal jobban átlátni
képes törvényhozó felelőssége, hogy mérnöki pontossággal beavatkozzék ott, ahol
a szerződés igazságtalansága különös aggodalomra ad okot, és ahol jelentős
személyi kör anyagi összeomlása fenyeget” (Terré-Lequette: Les grands arrêts de
la jurisprudence civile, 2. kötet, Dalloz, 2008, no. 165). Nem hagyhatjuk
azonban figyelmen kívül azt az apró különbséget, hogy a francia Code civil nem tartalmaz a Ptk. 241. §-ához hasonló
rendelkezést. Vagyis a Semmítőszéknek pusztán annyit kell indokolnia, hogy
miért nem olvas ki valamit a Code civil-ből (pl. a cause, a jóhiszeműség vagy a
méltányosság jogintézményeire hivatkozva), ami kifejezetten nincsen benne. A
Kúriának viszont azt kellene megindokolnia, hogy miért tesz úgy, mintha a Ptk.
241. §-a nem is létezne. Ehhez nem biztos, hogy elég egy másik megoldás
lehetősége, amivel valaki más hatékonyabban tudná kezelni a helyzetet. A Ptk.
241. §-ának koherens alkalmazása továbbra is a bíróságok felelőssége marad, ha
a várt jogalkotói beavatkozás nem következik be, vagy a beavatkozás nem terjed
ki valamennyi vitássá tett jogviszonyra. Vagyis nagy valószínűséggel a bírói
szerződésmódosítással kapcsolatos problémák nem fognak varázsütésre eltűnni.
Wellmann György |
A
Kúria ódzkodása attól, hogy érdemben hozzáfogjon a devizahitel-szerződések és a
Ptk. 241. §-a közötti összefüggések elemzéséhez, egyébként a globális
társadalmi megfontolások mellett jogi szempontból is teljesen érthető. Hasznosítható
korábbi magyar ítélkezési gyakorlat tulajdonképpen nincsen. Wellmann György, a
Kúria Polgári Kollégiumának vezetője a HVG-nek úgy nyilatkozott, hogy „ilyen
szituáció – ahol az árfolyamváltozás utólag ennyire eltolta a szerződéses
terheket – korábban soha nem merült fel,” és „utoljára az 1920-as években volt
kúriai gyakorlat ilyen témában.” A nemzetközi kitekintés hozadékáról pedig
Darák Péter, a Kúria elnöke így
beszélt az MTI-nek:
„a fejlett jogállamok bíróságai sem igazán találkoztak ezzel a problémakörrel,
hiszen ez a pénzügyi termék Nyugat-Európában sokkal szűkebb körben terjedt el,
mint Magyarországon. Kivétel talán Ausztria, ahol azonban rövid idő után
kivezették a pénzügyi szolgáltatások piacáról jogalkotási, hatósági
eszközökkel.”
Nos,
ez utóbbi megállapítással kapcsolatban néhány kiegészítő gondolat feltétlenül
szükségesnek tűnik. Mindenek előtt: a Kúria végzett nemzetközi kitekintést a
jogegységi határozat előkészítése során, ami feltétlenül üdvözlendő. A fenti
MTI-nyilatkozat más részeiből továbbá kitűnik, hogy a Kúria a külföldi
megoldások áttekintésekor nemcsak a jogi megoldásokra, hanem a probléma eltérő
társadalmi kontextusaira is figyelemmel volt, és nemcsak jogi, hanem jogon
kívüli megoldásokat is elemzett (pl. az érintett felek közvetítés útján
létrejött egyezségének holland példáját). Ez ugyancsak támogatható megközelítés,
mindaddig, amíg a bírói szerepfelfogás határain nem lép túl. Itt azonban nehéz
szabadulni a gondolattól, hogy a Kúria nem elsősorban azért végez
jogösszehasonlítást, hogy a Ptk. 241. §-át bölcsebben tudja majd alkalmazni,
hanem azért, hogy hatékonyabban érvelhessen amellett, miért nem akarja
egyáltalán mérlegelni a Ptk. 241. §-ának alkalmazását. Ha a jogösszehasonlítás
eleve ezt a prekoncepciót szolgálja, akkor az könnyen a minőség rovására mehet:
ebből a nézőpontból minden külföldi bírói megoldás irrelevánsnak, és minden
külföldi jogalkotói vagy jogon kívüli megoldás relevánsnak állítható be. Ezzel
szemben úgy vélem, hogy a külföldi bírói megoldások elemzése még akkor is
érdemben segíthetné a Kúria munkáját a Ptk. 241. §-a, illetve az új Ptk. 6:192.
§-a értelmezésében, ha az adott országokban a devizahitel-szerződések nem
jelentettek a magyarországihoz hasonló méretű társadalmi problémát.
A jogrendszerek a clausula rebus sic stantibus
elismerése szempontjából alapvetően két csoportra oszthatóak: a nyitott
jogrendszerek kifejezetten biztosítják a szerződés bírói módosításának
lehetőségét a szerződéskötést követően beállt változásokra tekintettel, a zárt
jogrendszerek pedig kifejezetten ilyen rendelkezést vagy jogintézményt nem
ismernek. A zárt jogrendszerek közül egyesek valóban zártak, vagyis a jogalkotó
tudatosan zárkózott el a clausula rebus sic stantibus elismerésétől. Példa erre
a Kínai Népköztársaság, ahol az 1999. évi szerződési törvény a Legfelsőbb Népi
Bíróság egy 1992. évi iránymutatását és a korábbi szakmai tervezeteket
felülírva tudatosan mellőzte a jogintézmény kodifikálását arra hivatkozva, hogy
a bíróságok ilyen képlékeny standardot nem képesek alkalmazni. Más zárt
jogrendszerek csak félig zártak, vagyis a kodifikáció hiánya nem jelent kifejezett
elutasítást. Ezek a jogrendszerek egyéb eszközökkel (pl. egyéb jogintézmények
felhasználásával, vagy a szerződés rugalmas értelmezésével) képesek kezelni a
körülmények szerződéskötést követően beállt jelentős változásait. A nyitott
jogrendszerek egy része teljesen nyitott, tehát az érintett szerződések
típusára és jellegére tekintet nélkül alkalmazható jogintézményt tartalmaz (pl.
Németország a 2002. évi reform óta vagy Portugália 1966 óta), más jogrendszerek
félig nyitottak, mert korlátozzák a clausula rebus sic stantibus alkalmazását
(pl. Magyarország és Olaszország esetében általában a tartós jogviszonyt
létrehozó szerződésekre, illetve Svájc és Ausztria esetében egyes
szerződéstípusokra). A teljesen és félig nyitott rendszerek megoldásai között
lényeges elvi különbség nincsen: a standardok tartalmában tendenciózus eltérés
nem található, csak az alkalmazás köre behatároltabb az utóbbi
jogrendszerekben.
A magyar bíróságok számára nyilvánvalóan a
nyitott jogrendszerek megoldásai lehetnek hasznosíthatóak: ha a magyar jog
tartalmaz a Ptk. 241. §-ának, illetve az új Ptk. 6:192. §-ának megfelelő
rendelkezéseket, akkor aligha védhető ettől független bírói gyakorlat
kialakítása a clausula rebus sic stantibus-szal kapcsolatosan.
A
hivatkozott magyar jogszabályhelyeket vizsgálva a sorsdöntő a devizahitelesek
számára a következő kérdés sorsdöntő: vajon az árfolyamingadozás olyan külső
körülmény, amit a felek a szerződés megkötésekor előre láthattak és/vagy aminek
megváltozása a rendes üzleti kockázat körébe tartozik. Gárdos István a Magyar
Narancs 2014. január 9. számában (50-51. oldal) úgy érvel, hogy az
árfolyamkockázat a devizatartozás szükségszerű velejárója, e kockázat mértéke
pedig előre nem látható. Ez az álláspont nem ismeretlen Európában: Ausztria
mellett például Szlovéniában is ez az irányadó, ami azért különösen érdekes,
mert az ott mindig problematikus infláció miatt a banki kölcsönszerződések az
euro bevezetéséig rutinszerűen tartalmaztak olyan klauzulákat, amik a
gyakorlatban a mi devizahiteleinkhez hasonló konstrukciókat eredményeztek.
A német jogirodalom és joggyakorlat viszont a
Wegfall / Störung der Geschäftsgrundlage koncepciójának – az osztráktól eltérő
– alkalmazásával azt az álláspontot alakította ki, hogy a devizahitel adósa
csak a normális / rendes árfolyamingadozás kockázatát köteles viselni. Vagyis
önmagában bizonyos spekulatív elemek léte a jogviszonyban nem kellő alap arra,
hogy a kockázat egészét az adósra telepítsük. Arra vonatkozóan, hogy mi a
rendes kockázat, az ítélkezési gyakorlat adhat némi fogódzót: 4,76%-os
árfolyamesés még nem haladja meg ezt a szintet, 30%-os árfolyamesés viszont
igen. Van ítélet, ahol a bíróság már 13%-os devalvációt is elégnek tartott, de
a jogirodalom ezt egységesen kevésnek ítéli bírósági beavatkozáshoz. (A
hivatkozásokra lásd: Hondius-Grigoleit: Unexpected Circumstances in European
Contract Law, Cambridge University Press, 2011, 222-223.)
A
Kúria jogegységi határozata ezt a dilemmát váratlanul és teljesen
szükségtelenül eldönti, amikor a jóerkölcsbe ütközés vizsgálata során (III/2 b)
úgy fogalmaz, hogy a devizahitelben eladósodó fél „vállalja az árfolyamváltozás
kockázatát, melynek iránya, mértéke előre nem látható, nem kiszámítható.” Sőt
ennél tovább is megy: „önmagában a múltbeli tendenciák nem alapoztak meg a
jövőre vonatkozó várakozásokat”, vagyis ilyen esetekben a rendes üzleti
kockázat nem a korábbi piaci folyamatok reális elemzéséből megállapítható
kockázatot, hanem korlátlan kockázatot jelent – a devizahitelek konstrukcióinak
megfelelően legalábbis az adós számára.
A
Kúria tehát nem mondja ki, hogy a Ptk. 241. §-ának alkalmazását – annak
ellenére, hogy nem ideális eszköz a kialakult helyzet kezelésére – a
bíróságoknak adott esetben mérlegelniük kell a deviza alapú
kölcsönszerződésekkel kapcsolatban is. Ezt meg kellett volna tennie. A Kúria
felhívja ezzel szemben a Ptk. 226. § (2) bekezdését, ami szíve joga, de aligha
kompatibilis egy jogegységi határozat funkciójával. A deviza alapú
kölcsönszerződések jóerkölcsbe ütközésének vizsgálatakor pedig obiter dicta el is dönti, hogy a Ptk
241. § alapján a magyar bíróságok nem módosíthatják a szerződéseket, mert az
adós korlátlan kockázatot vállalt a jövőbeni árfolyammozgásokat illetően. Ez
pedig itt és most teljesen szükségtelen volt. Ha a Kúria mégis feltétlenül
szükségesnek érezte ezt, illett volna ezt nyíltan és kategorikusan, a III/7.
pontban elvégeznie.
És mit tanultunk ebből az egészből? Egészen
bizonyosan többet, mint amennyi következtetést az Égető bizonyíték című film
két szereplője a vásznon történtekből levont. De ezt majd a következő blogbejegyzésben
osztom meg a kedves olvasóval.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése